Über

Über Piazza Navona: In Italien übersetzte portugiesischsprachige Literatur

Piazza Navona: In Italien übersetzte portugiesischsprachige Literatur ist ein digitaler Werkkatalog, eine Art Wörterbuch, das aus einem Postdoc-Forschungsprojekt mit dem Titel „Cartografias culturais: a Literatura Brasileira na Itália“ hervorgegangen ist, das sich auf den Literaturunterricht an Universitäten konzentrierte. Diese Initiative wies auf die Bedeutung einer systematischeren Erfassung der ins Italienische übersetzten Werke als zusätzliches Instrument für den Unterricht in portugiesischer Sprache, Kultur und Literatur für die Gemeinschaft ausländischer Studierender hin, in diesem Fall der italienischen.

Das Postdoc-Projekt wurde am PPGLit der Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) über ein Jahr hinweg zwischen 2023 und 2024 entwickelt. Derzeit wird das Projekt durch eine Partnerschaft zwischen Forschenden der Universidade Tecnológica Federal do Paraná (Campus Pato Branco), dem Núcleo de Pesquisa em Informática, Literatura e Linguística (NUPILL) und dem Núcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana der UFSC fortgeführt.

Dieses bibliografische Material zu Autoren, die auf Portugiesisch schreiben, zielt darauf ab, Details zu den in Italien vorhandenen italienischsprachigen Übersetzungen zu präsentieren, sowohl als didaktische Stütze als auch zur akademischen Forschung. Anfangs konzentriert sich die Erfassung auf Übersetzungen brasilianischer Literatur; diese Möglichkeit eröffnet jedoch Anforderungen, die über „Grenzen“ hinausgehen und sich dem Universum der portugiesischsprachigen Literaturen öffnen.

Dieser weite Raum von Gemeinschaften umfasst die Literaturen der verschiedenen portugiesischsprachigen Länder. Laut der Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP) gehören dieser Gruppe folgende Nationen an: Brasilien, Portugal, Angola, Kap Verde, Guinea-Bissau, Äquatorialguinea, Mosambik, São Tomé und Príncipe sowie Timor-Leste. Die Gemeinschaft der neun portugiesischsprachigen Länder erstreckt sich somit über mehrere Kontinente: Südamerika, Europa, Asien und vor allem Afrika, wo sechs der neun CPLP-Mitglieder liegen.

Dies sind sehr plurale kulturelle Räume, die von Lehrenden besucht wurden, die in Italien und an anderen Orten der Welt portugiesischsprachige Literaturen unterrichten, und die deshalb sorgfältige Aufmerksamkeit verdienen. So enthält dieser Katalog neben den bibliografischen Besonderheiten jedes Buches und Informationen zu seinen Autoren und Übersetzern auch Daten wie Verlage, Umschläge und mögliche Paratexte der Werke.

Diese Arbeit berücksichtigt frühere Forschung zur in Italien übersetzten brasilianischen Literatur von Wissenschaftlern wie Luciana Stegagno Picchio und Giovanni Ricciardi. In gleicher Weise werden frühere Studien zu den anderen portugiesischsprachigen Literaturen einbezogen, sofern sie in diesem Portal präsent sind.

*Navona ist einer der wichtigsten Plätze Roms im zentralen Stadtgebiet, an dem die Botschaft Brasiliens und das Instituto Guimarães Rosa angesiedelt sind.

Diese Website verwendet Cookies, um die Nutzererfahrung zu verbessern. Indem Sie weiter surfen, stimmen Sie unseren Nutzungsbedingungen und Datenschutzerklärung zu.