About
About Piazza Navona: Portuguese-language literature translated in Italy
Piazza Navona: Portuguese-language literature translated in Italy is a digital catalog of works, a kind of dictionary that was conceived from a postdoctoral research project entitled "Cartografias culturais: a Literatura Brasileira na Itália", focused on the teaching of literature in universities. This initiative pointed out the importance of having a more systematic mapping of works translated into Italian, as an additional tool for teaching the language, culture and literatures in Portuguese for the community of foreign students, in this case Italian.
The postdoctoral project was developed at PPGLit of the Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) for a period of one year, between 2023 and 2024. The project is currently continuing through a partnership between researchers from the Universidade Tecnológica Federal do Paraná (Pato Branco Campus), the Núcleo de Pesquisa em Informática, Literatura e Linguística (NUPILL) and the Núcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana of UFSC.
This bibliographic material, on authors who write in Portuguese, seeks to present details about the Italian-language translations present in Italy, with the aim of both didactic support and academic research. Initially, cataloging is concentrated on translations of Brazilian Literature; however, this possibility moves demands that go beyond "borders" and open to the universe of Portuguese-language literatures.
This broad space of communities encompasses literatures of the different Portuguese-speaking countries. According to the Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP), the nations that integrate this group are: Brazil, Portugal, Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Equatorial Guinea, Mozambique, São Tomé and Príncipe and Timor-Leste. The community of nine Portuguese-speaking countries is thus spread over several continents, South America, Europe, Asia and, especially, Africa, where six of the nine CPLP members are.
These are quite plural cultural spaces, which have been visited by teachers who teach Portuguese-language literatures in Italy and other places in the world and which therefore deserve careful attention. Thus, accompanied by the bibliographic specificities of each book, in addition to information about its authors and translators, this catalog includes data such as publishers, covers and possible paratexts of the works.
This work takes into account previous research on Brazilian Literature translated in Italy by scholars such as Luciana Stegagno Picchio and Giovanni Ricciardi. Along the same lines, previous studies on the other Portuguese-language literatures will be considered, when present in this portal.
*Navona is one of the main squares of Rome, located in the central area and where the Embassy of Brazil and the Instituto Guimarães Rosa are located.