À propos

À propos de Piazza Navona : littérature de langue portugaise traduite en Italie

Piazza Navona : littérature de langue portugaise traduite en Italie est un catalogue numérique d'œuvres, une sorte de dictionnaire qui a été conçu à partir d'un projet de recherche postdoctorale intitulé « Cartografias culturais: a Literatura Brasileira na Itália », axé sur l'enseignement de la littérature dans les universités. Cette initiative a souligné l'importance de disposer d'une cartographie plus systématique des œuvres traduites en italien, comme outil supplémentaire pour l'enseignement de la langue, de la culture et des littératures en portugais pour la communauté des étudiants étrangers, en l'occurrence italiens.

Le projet postdoctoral a été développé au PPGLit de l'Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) pour une période d'un an, entre 2023 et 2024. Le projet se poursuit actuellement dans le cadre d'un partenariat entre des chercheurs de l'Universidade Tecnológica Federal do Paraná (Campus Pato Branco), le Núcleo de Pesquisa em Informática, Literatura e Linguística (NUPILL) et le Núcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana de l'UFSC.

Ce matériel bibliographique, sur des auteurs qui écrivent en portugais, cherche à présenter des détails sur les traductions en langue italienne présentes en Italie, dans le but d'un soutien didactique et d'une recherche académique. Initialement, le catalogage est concentré sur les traductions de la littérature brésilienne ; cependant, cette possibilité déplace des demandes qui vont au-delà des « frontières » et s'ouvre à l'univers des littératures de langue portugaise.

Ce vaste espace de communautés englobe les littératures des différents pays lusophones. Selon la Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP), les nations qui intègrent ce groupe sont : le Brésil, le Portugal, l'Angola, le Cap-Vert, la Guinée-Bissau, la Guinée équatoriale, le Mozambique, São Tomé-et-Príncipe et le Timor-Leste. La communauté des neuf pays lusophones est ainsi répartie sur plusieurs continents, l'Amérique du Sud, l'Europe, l'Asie et, surtout, l'Afrique, où se trouvent six des neuf membres de la CPLP.

Ce sont des espaces culturels assez pluriels, qui ont été fréquentés par des enseignants qui enseignent les littératures de langue portugaise en Italie et dans d'autres endroits du monde et qui méritent donc une attention particulière. Ainsi, accompagné des spécificités bibliographiques de chaque livre, en plus des informations sur ses auteurs et traducteurs, ce catalogue comprend des données telles que les éditeurs, les couvertures et les éventuels paratextes des œuvres.

Ce travail tient compte des recherches antérieures sur la littérature brésilienne traduite en Italie par des chercheurs tels que Luciana Stegagno Picchio et Giovanni Ricciardi. Dans le même ordre d'idées, les études antérieures sur les autres littératures de langue portugaise seront prises en compte, lorsqu'elles sont présentes dans ce portail.

*Navona est l'une des principales places de Rome, située dans la zone centrale et où se trouvent l'Ambassade du Brésil et l'Instituto Guimarães Rosa.

Ce site utilise des cookies pour une meilleure expérience utilisateur. En continuant à naviguer, vous acceptez nos Conditions d'utilisation et politique de confidentialité.